L'écriture japonaise : les kanas

Les kanas (仮名 en japonais) sont les caractères de base du japonais. On ne peut pas commencer à apprendre le japonais sans les connaître parfaitement (au moins pour les hiraganas). En effet ils sont utilisés partout : comme particule dans les phrases, pour des expressions couramment utilisées ou encore pour former les terminaisons des verbes. De plus ils permettent de prononcer les kanjis, chaque kanji pouvant être écrit en kanas.

Les kanas sont répartis dans deux syllabaires différents : hiragana (平仮名 en japonais, signifie "kanas ordinaires") et katakana (片仮名 en japonais, signifie "kanas fragmentés"), eux-mêmes constitués de 46 caractères chacun. A ces 46 caractères viennent ensuite s'ajouter 25 autres caractères formés à partir des 46 premiers. Ils portent un ゛ (濁点 ) ou un ゜(半濁点), un peu l'équivalent de nos accents. Le ゛ transforme un son en b (ex : は [ha] devient ば [ba]) et le ゜transforme un son en p (ex : は [ha] devient ぱ [pa]).

Les tableaux qui suivent présentent les kanas accompagnés dans chaque case de leur syllabe équivalente en français (assimilable à leur prononciation). Ils se prononcent comme ils se prononceraient en français mis à part quelques petites exceptions : prononcez le "u" comme un "ou", le "e" comme un "é", le "ji" se prononce "dji", le "shi" comme dans chiffre et le "chi" se prononcent simplement "tchi". Les "ha", "hi", "he" et "ho" se prononce comme la voyelle qui leur corresponde mais avec une légére aspiration (sûrement le son le plus difficile à identifier pour un francophone).

Hiragana

Tableau principal
  a i u e o
 
a
i
u
e
o
k
ka
ki
ku
ke
ko
s
sa
shi
su
se
so
t
ta
chi
tsu
te
to
n
na
ni
nu
ne
no
h
ha
hi
fu
he
ho
m
ma
mi
mu
me
mo
y
ya
 
yu
 
yo
r
ra
ri
ru
re
ro
w
wa
     
wo
n
n
       

Syllabes dérivées
  a i u e o
g
ga
gi
gu
ge
go
z
za
ji
zu
ze
zo
d
da
ji
zu
de
do
b
ba
bi
bu
be
bo
p
pa
pi
pu
pe
po

L'hiragana est plus utilisé que le katakana. On le retrouve dans les terminaisons des adjectifs et des verbes et aussi pour écrire les nombreuses particules de la langue japonaise : が, は, を, か, etc.

Vous remarquerez que certaines cases sont vides, il s'agit de caractères qui ne sont plus utilisés aujourd'hui comme ゐ (wi en romaji mais se prononce i comme い) et ゑ (we en romaji mais se prononce e comme え). En katakana les caractères correspondants étaient respectivement ヰ et ヱ.

Katakana

Tableau principal
  a i u e o
 
a
i
u
e
o
k
ka
ki
ku
ke
ko
s
sa
shi
su
se
so
t
ta
chi
tsu
te
to
n
na
ni
nu
ne
no
h
ha
hi
fu
he
ho
m
ma
mi
mu
me
mo
y
ya
 
yu
 
yo
r
ra
ri
ru
re
ro
w
wa
     
wo
n
n
       

Syllabes dérivées
  a i u e o
g
ga
gi
gu
ge
go
z
za
ji
zu
ze
zo
d
da
ji
zu
de
do
b
ba
bi
bu
be
bo
p
pa
pi
pu
pe
po

Le katakana est quant à lui plutôt utilisé pour écrire les mots d'origines étrangères : パン (le pain), ベッド (de l'anglais bed, le lit), スタミナ (de l'anglais stamina, l'endurance).

Aller plus loin : redoublement, allongement et yoo-on

Il existe aussi des modèles réduits des hiraganas et katakanas. Ils sont utilisés pour faire des contractions, noter des allongements de son ou encore redoubler une consonne.

Pour commencer il y a les yoo-on. きゃ par exemple est un yoo-on issu de la contraction entre き et や. C'est en quelque sorte une simplification du son plutôt que de dire "kiya" le son donne "kya".

Les yoo-on peuvent être formés avec や, よ et ゆ (ou leur équivalent katakana) vous constaterez cependant que dans ce cas on utilise un modèle réduit du caractère. Les yoo-on sont très intuitifs à former vous n'aurez donc pas forcément besoin de les apprendre par coeur et sont de plus faciles à prononcer. Reportez-vous sur les tableaux suivants pour bien assimiler la façon dont ils se forment. Notez aussi que les yoo-on des hiraganas sont très utilisés en japonais alors qu'au contraire les yoo-on des katakanas sont assez rares.

Yoo-on des hiraganas
  ya yu yo
ki
きゃ
kya
きゅ
kyu
きょ
kyo
shi
しゃ
sha
しゅ
shu
しょ
sho
chi
ちゃ
cha
ちゅ
chu
ちょ
cho
ni
にゃ
nya
にゅ
nyu
にょ
nyo
hi
ひゃ
hya
ひゅ
hyu
ひょ
hyo
mi
みゃ
mya
みゅ
myu
みょ
myo
ri
りゃ
rya
りゅ
ryu
りょ
ryo
gi
ぎゃ
gya
ぎゅ
gyu
ぎょ
gyo
ji
じゃ
ja
じゅ
ju
じょ
jo
bi
びゃ
bya
びゅ
byu
びょ
byo
pi
ぴゃ
pya
ぴゅ
pyu
ぴょ
pyo
Yoo-on des katakanas
  ya yu yo
ki
キャ
kya
キュ
kyu
キョ
kyo
shi
シャ
sha
シュ
shu
ショ
sho
chi
チャ
cha
チュ
chu
チョ
cho
ni
ニャ
nya
ニュ
nyu
ニョ
nyo
hi
ヒャ
hya
ヒュ
hyu
ヒョ
hyo
mi
ミャ
mya
ミュ
myu
ミョ
myo
ri
リャ
rya
リュ
ryu
リョ
ryo
gi
ギャ
gya
ギュ
gyu
ギョ
gyo
ji
ジャ
ja
ジュ
ju
ジョ
jo
bi
ビャ
bya
ビュ
byu
ビョ
byo
pi
ピャ
pya
ピュ
pyu
ピョ
pyo



Autre spécifité : le redoublement des consonnes appelé soku-on. Il est signalé par un っ (un つ minuscule) ou son équivalent katakana qui précéde le son redoublé.

Exemple : きっと (qui signifie "certainement", "sûrement") se prononce "kitto". Ce type de redoublement peut être assez difficile à prononcer pour un francophone.

Exemple katakana : ベッド (un lit) se prononcera "beddo".

Il y a aussi les voyelles dites longues. Ce sont des voyelles sur lesquelles il faut insister lors de la prononciation du mot. En hiragana une voyelle longue est signalée par un う normal qui suit le son à allonger. En katakana c'est un simple trait ー .

Exemple : きょう (Kyoo, se note aussi Kyō en romaji), コーヒー (signifie "café", se prononce koohii)

Vous pouvez aussi rencontrer dans un contexte informel (par exemple dans les mangas) des versions réduites des voyelles : ぁ, ぃ, ぅ, ぇ, ぉ. Ils sont utilisés pour marquer un son qui diminuerait petit à petit : はぁ, ねぇ.

Apprenez bien les kanas, vous y passerez du temps mais c'est parfaitement normal et nécessaire pour démarrer en japonais. Ne comptez pas sur l'écriture latine des kanas (appelée romaji) pour vous en servir comme base. Tout simplement parce que le romaji n'est pas standardisé (vous pouvez trouver plusieurs écriture romaji pour un même mot japonais...). Pour vous aidez les cours de ce site sont totalement dépourvu de romaji, vous devrez absolument connaître les kanas pour continuez (sinon vous ne serez pas capable de prononcer quoique ce soit de japonais).

>> Prochaine leçon : Exprimer l'état d'être : だ et じゃない